Легализация документов, перевод документации и юридический переводКомпания ILS предлагает профессиональные услуги в следующих областях:
![]() Бюро ILS – это более 14 лет успешной работы на рынке услуг перевода, локализации и лингвистического консалтинга. Нашими корпоративными клиентами являются как небольшие маркетинговые агентства, так и крупнейшие компании из списка Fortune 500, пользующиеся услугой перевода документации и юридического перевода с последующей легализацией. Профессионализм переводчиков, использование эффективных инструментов и современная система менеджмента позволяют бюро ILS переводить юридические документы с легализацией строго в обозначенные сроки. Высокие стандарты качества оказания услуг по переводу и легализации документов подтверждены сертификатом международного образца ISO 9001:2000. Услуги юридического перевода документации от компании ILS![]() Юридический перевод – это профессиональный перевод текстов, относящихся к области права. Данное направление считается одним из самых сложных, поскольку требует от специалиста отличного знания основ российского законодательства и международных стандартов. Поэтому для достоверного результата необходимо, чтобы переведенный документ был корректен с точки зрения юриспруденции. Характерной чертой юридического перевода считается употребление формальной устаревшей лексики и использование слов-омонимов, которые имеют в разговорном языке одно значение, а в контексте документа юриста приобретают совершенно иное. Услуги юридического перевода зачастую сопровождаются последующей легализацией документов. Перечень переводческих услуг в сфере юриспруденции компании ILS включает:
Необходимость перевода и легализации юридических документов![]() Документы, составленные в РФ на русском языке, имеют юридическую силу только на территории нашей страны. Для использования их за рубежом и предоставления в иностранные официальные органы необходима легализация. Легализация призвана установить, засвидетельствовать и подтвердить подлинность имеющихся на экземпляре перевода юридического документа печатей, подписей компетентных должностных лиц и их соответствие требованиям закона страны происхождения. Легализация документов для юристов может осуществляться в виде апостилирования или консульской легализации. Апостилирование применятся, если страна, в которую предполагается отправить документ или в которой его предстоит использовать, является участницей Гаагской конвенции. В противном случае требуется консульская легализация документов. ![]() Консульская легализация перевода юридических документов является одним из способов легализации при внешнеэкономической деятельности. Это многоступенчатая двусторонняя процедура. Консульская легализация заключается в поэтапном заверении подписей и печатей на документе в соответствии со структурой административного аппарата. Апостиль (проставление специального знака) – упрощенный способ легализации юридического перевода. Он проставляется на свободном от текста месте, либо на обратной стороне документа, либо на прикрепленном отдельно листе. В последнем случае при легализации сам перевод юридического документа и лист с апостилем скрепляют вместе и пронумеровывают. Также мы предлагаем: |
|||






