ILS: Апостиль. Легализация документов.Компания ILS предлагает следующие услуги:
Юридический и технический перевод от ILS
ILS предлагает профессиональные услуги в следующих областях:
О легализации документов![]() Юридические документы, составленные в России, на русском языке, имеют юридическую силу только на территории РФ. Для их использования в других странах, для предоставления в официальные органы за рубежом необходима легализация документов. Она призвана установить, засвидетельствовать и подтвердить подлинность имеющихся на документах печатей, подписей компетентных должностных лиц и их соответствие требованиям закона страны происхождения. Легализация документов может осуществляться в виде апостилирования или консульской легализации. Апостилирование применятся в том случае, если страна, в которую предполагается отправить документ или в которой его предстоит использовать, является участницей Гаагской конвенции. Апостиль – это специальный знак, проставляющийся на официальных документах. Он проставляется либо на свободном от текста месте, либо на обратной стороне документа, либо на прикрепленном отдельно листе бумаги. В последнем случае сам документ и лист с апостилем скрепляют вместе – прошивают ниткой любого цвета, специальным тонким шнуром или лентой, а также пронумеровывают. Апостиль удостоверяет подписи, должность лица, подписавшего документ, а в отдельных случаях – подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. О переводе документации и инструкцийПеревод документации инструкций и технических руководств – особый вид технического перевода. Например, переводы инструкций в силу того, что он относится к технической отрасли, требует от переводчика не только знания языка, но и технического образования, а также знания специфической терминологии. ![]() Так как в последнее время возрос импорт бытовой техники, а также другой технической продукции из-за рубежа, которая требует обязательного наличия инструкций и документации на русском языке, переводы инструкций и документации стали пользоваться гораздо большим спросом. Перевод инструкций и документации – сложный процесс, итогом которого должен быть тщательно проработанный технический перевод. От точности перевода даже зависит срок эксплуатации и функциональность продукта, который описан в документации. Для того чтобы осуществить точный и правильный перевод, специалист, выполняющий его, должен не только обладать техническими знаниями, но еще и знать принципы работы конкретного оборудования, разбираться в его устройстве. Переводы инструкций предполагают работу над большими объемами информации, поскольку компании постоянно обновляют модельный ряд техники и оборудования. При работе над большими объемами информации начинать часто следует с составления тематических глоссариев, которые содержат правильный перевод терминов, принятый в данной отрасли и в конкретной компании. Бюро переводов ILS осуществляет перевод инструкций по эксплуатации, руководств пользователя и любой другой технической документации к любому оборудованию. Перевод от бюро переводов ILS – это гарантированное качество, точность и профессионализм. О юридическом переводеЮридический перевод – это профессиональный перевод документов и текстов, относящихся к области права. Данный вид считается одним из самых сложных, поскольку требует от переводчика не только владения иностранным языком, но еще и отличного знания юриспруденции, различных законодательств, а также международных стандартов. Поэтому для точного и достоверного результата, необходимо, чтобы переведенный текст был адекватен с точки зрения юриспруденции. ![]() Юридические документы не допускают разных толкований, поэтому при их письменном переводе необходимо знать юридические нормы и правовые системы различных стран, понимать отличия, уметь пользоваться тонкостями юридических терминов, знать традиции делового письменного языка. Для примера можно использовать английский, как язык, который наиболее широко применяется в деловой и юридической переписке, в деловом общении во всем мире. В английском существует даже такой термин, придуманный в США – legalese. Legalese – это юридический стиль изложения, для которого характера специфическая манера построения фраз, с использованием юридических формулировок и устоявшихся клише. Характерными чертами считаются употребление формальной устаревшей лексики, уже не встречающейся в повседневном общении, но широко используемой в юридических тестах, а также использование слов-омонимов, которые имеют в разговорном языке одно значение, а в юридическом контексте приобретают совершенно другое. Сложности юридического перевода
Сложность №1
Сложность №2 ![]()
Сложность №3
Сложность №4 Виды юридического перевода:
В связи с высокой сложностью данного вида работ, доверять осуществление перевода документов можно только компаниям, которые гарантируют стопроцентное качество. Выбор следует остановить на компаниях, которые имеют большой опыт работы в этой сфере, уже имеют достаточное количество контрактов с крупными компаниями, часто заказывающими перевод, легализацию документов, и положительные отзывы клиентов, используют самые передовые технологии в управлении. ![]() Бюро переводов ILS – это 13 лет успешной работы на рынке услуг перевода, локализации и лингвистического консалтинга. ILS выполняет масштабные и долгосрочные проекты для широкого круга корпоративных заказчиков, осуществляя перевод инструкций и документации, легализацию документов и многое другое. Такая работа требует отлаженного механизма управления проектами, применения современных технологий менеджмента. Бюро переводов ILS – это способность выполнять масштабные проекты, в сжатые сроки и с высоким уровнем качества. Высокий профессионализм переводчиков и сотрудников, использование современных инструментов, современная система менеджмента позволяют ILS осуществлять все виды перевода с гарантированным качеством и без дополнительных рисков в обозначенные сроки. В 2006 году бюро переводов ILS получило сертификация качества по международному стандарту ISO 9001:2000. Юридический перевод документации иинструкций, а так же другие услуги от ILS - это гарантированное качество услуг, подтвержденное сертификатом ISO 9001:2000 |
|||







