Бюро переводов ILS - перевод сайтов. Бюро переводов ILS (495) 913-66-61
ГЛАВНАЯ О КОМПАНИИ УСЛУГИ КОНТАКТЫ

Google: крупнейшая инновационная компания

С 2005 года компания ILS переводит содержимое сайтов и программного обеспечения всемирно известной компании Google на русский язык.

Компания Google подходила к выбору поставщика услуг по переводу, руководствуясь особыми требованиями предоставляемых к качеству услуг по переводу.

На протяжении длительного периода сотрудничество с компанией Google заключалось в редактировании материалов, предоставляемых заказчиком. Только после этого длительного периода и оценки уровня работы компании ILS доверили осуществлять перевод. Особенность сотрудничества с компанией Google заключается в тщательной проверке перевода со стороны заказчика.

На сегодняшний день ILS осуществляет перевод на русский язык практически всего спектра продуктов этой компании. В частности, это:

  • рекламные программы Google AdWords и Google AdSense,
  • программа для поиска файлов Google Desktop,
  • служба веб-аналитики Google Analytics,
  • служба сканирования веб-страниц Google Sitemaps,
  • программа обработки и обмена фото Picasa.

Сотрудничество компаний ILS, специализирующейся на переводе сайтов и программного обеспечения, и Google продолжает набирать обороты. Расширился список продуктов компании Google, предоставляемых для перевода в компанию ILS.

www.google.ru - Google - крупнейший в мире поисковый сервер.

Перевод сайтов – особая, специфическая деятельность. Перевод сайтов требует не только профессионального знания языка, но и знания особенностей функционирования интернета, основ восприятия информации пользователями.

Зачем нужно переводить сайт

Перевод сайтов – услуга, востребованная корпоративными клиентами. Перевод сайта заказывают компании, которым требуется, чтобы их Интернет-ресурс могли прочитать потенциальные клиенты не только из России, но и из других стран. Перевод сайтов компаний – наиболее эффективный инструмент выхода бизнеса на международный уровень.

Для большинства компаний корпоративный портал, перевод которого сделан на несколько языков, является главной визитной карточкой, через которую клиент знакомится с компанией. Web-портал, перевод которого сделан профессионально, – не просто набор контента, а часто основной источник, с помощью которого потенциальный клиент осуществляет выбор необходимых ему товаров и услуг. Поэтому неграмотный или не профессионально сделанный перевод сайтов может, как минимум, сказаться на продажах, а, как максимум, нанести большой урон деловой репутации.

Иноязычные версии сайта (перевод сайта может быть сделан как на один, так и на несколько языков)– первое, с чем сталкивается иностранная аудитория, ищущая информацию. Поэтому перевод сайтов – сфера важная для российского бизнеса.

Правила перевода сайтов

Перевод сайтов имеет свою специфику и отличается от перевода текстов. Для того чтобы осуществлять перевод сайтов, нужно понимать, как работает Интернет и как устроен сайт, перевод которого мы делаем. Перевод веб сайтов предполагает работу не только переводчика, но и других специалистов. Перевод сайтов должен иметь своим результатом сайт, не отличающийся от оригинального, с сохранением дизайна и структуры. Очень важно, чтобы все материалы, размещенные на нем после перевода веб сайта, были отредактированы качественно, в одном стиле и с сохранением единства терминологии. Перевод сайтов требует не дословного, а адаптированного перевода. Кроме этого, локализации (вместе с ней перевод веб сайта приведет к наилучшему результату) требует не только текстовая часть, но и элементы дизайна, такие как кнопки или флеш-заставки, которые обычно не обрабатываются при стандартном переводе сайтов.

Фактор, который нужно учитывать, осуществляя перевод сайтов – то, насколько просто можно будет найти его с помощью поисковых систем после перевода веб сайта. Основы оптимизации и продвижения - необходимые знания при предоставлении такой услуги, как перевод сайтов.

Осуществляя перевод сайтов на английский, немецкий или перевод сайтов на французский язык, нужно создавать не просто клон сайта, а адаптированный и релевантный запросам на другом языке ресурс. Это позволит сделать его в рамках услуги по переводу веб сайта видимым для иноязычных пользователей, которые ищут информацию по теме на интернет-страницах, перевод которых должен быть на уровне оригинала.

Перевод сайта – не застывшая мертвая структура: он нуждается в постоянном обновлении, пополнении. Поэтому, заказывая перевод, стоит сразу думать и о поддержке иноязычного ресурса. Перевод сайтов (корпоративных новостей, пресс-релизов и другой информации, а также их размещение) избавит вас от многих проблем. Заключение долгосрочного контракта с профессиональной компанией, для которой перевод веб сайтов является одной из областей специализации, поможет вам снизить операционные затраты на поддержание ресурса, гарантирует его качественное наполнение, а значит, обеспечит новые возможности для развития бизнеса.




 | Медицинский перевод |  Перевод с немецкого |  Технический перевод |  Юридический перевод |  Перевод сайтов |  Перевод технических текстов |  Письменный перевод |  Перевод технической литературы |  Синхронный перевод |  Стоимость письменного перевода |  Экономический перевод |